سفارش ترجمه در سایت ترجمه تخصصی ترجمانو

ترجمه سفارش

نکات مترجم
برای اینکه ترجمه خوبی داشته باشید باید چند نکته را در نظر داشته باشید. نکات زیر به شما در انتخاب دارالترجمه و فروشنده کمک می کند. وقتی تصمیم گرفتید با آنها کار کنید، می توانید یک کار ترجمه ایجاد کنید و آن را به یک دارالترجمه محول کنید. پس از اتمام آنها، می توانید کار آنها را بررسی کنید و هر گونه بهبود لازم را انجام دهید. اگر می خواهید برای وب سایت خود ترجمه سفارش دهید، این مقالات می توانند به شما کمک کنند.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
اگر می‌خواهید ترجمه‌هایتان موفقیت‌آمیز باشد، مهم است که مطمئن شوید اصطلاحات درست هستند. ترجمه اشتباه ترتیب روز-ماه یک اشتباه رایج در هدف گیری زبان است. یک نتیجه فاجعه بار می تواند در برخی موارد منجر شود. هنگام آماده شدن برای سفر، دانستن زمان و تاریخ بسیار مهم است و ممکن است تفاوت‌های فرهنگی ناشی از سردرگمی در ترتیب روز و ماه باشد. موفقیت ترجمه مستلزم درک این نکات ظریف است.
به ندرت پیش می آید که زبان های دیگر از نام مناسب یک کسب و کار یا محصول استفاده کنند. مشتریان ممکن است گیج شوند حتی اگر شما یک محصول دارای علامت تجاری داشته باشید. به منظور فروش محصولات یا خدمات خود، زبان هدف شما همان زبانی است که مشتریان شما در آن جستجو می کنند. مطمئن شوید که نام و آدرس کسب و کار شما به درستی نوشته شده باشد تا مرتکب این اشتباه نشوید. اگر مشتری سوالی می پرسد، لطفاً مطمئن شوید که توسط شخص صحیح پاسخ داده شده است و به زبان اشتباه نیست.

سفارش ترجمه آنلاین

ایجاد یک راهنمای سبک
ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه برای اطمینان از سازگاری مهم است. هنگام راه اندازی برند خود در بازارهای جدید، راهنماهای سبک بسیار مهم هستند. علاوه بر بهبود کیفیت، راهنمای سبک می تواند به شما در صرفه جویی در زمان و تلاش کمک کند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. مترجمان باید قبل از سفارش یک راهنمای سبک ایجاد کنند
به منظور اطمینان از سازگاری، راهنماهای سبک به تفاوت های فرهنگی، مسائل زبانی و سایر الزامات می پردازند. زبان‌های مختلف از گرامر و واژگان متفاوتی استفاده می‌کنند و قالب‌های تاریخ متفاوتی مورد نیاز است. برای مثال، تنوع زیادی بین لهجه‌های اسپانیایی از کشوری به کشور دیگر وجود دارد. ممکن است بین قالب تاریخ برای آمریکایی ها و اسپانیایی زبان ها تفاوت هایی وجود داشته باشد، اما احتمالاً برای آرژانتینی ها یکسان خواهد بود. هنگام ایجاد راهنمای سبک باید زبان و مخاطب هدف را نیز در نظر گرفت.
قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ضروری است. این نه تنها احتمال سوءتعبیر یا سوء تفاهم را کاهش می دهد، بلکه نیاز به ترجمه مجدد را نیز کاهش می دهد. علاوه بر این، مشتری می تواند زودتر وارد بازار شود. راهنماهای سبک مشابه راهنماهای سبک برند هستند، اما بیشتر بر زبان تمرکز می کنند تا تصاویر بصری.
این مجموعه ای از دستورالعمل ها برای نحوه ظاهر شدن شرکت شما در اینترنت است. یک راهنمای سبک بیان می کند که چگونه ارائه دهنده خدمات زبان شما باید محتوای شما را بنویسد و صحبت کند. علاوه بر این، واژه نامه می تواند شامل ترجمه های تایید شده در هر زبان باشد. همچنین می توانید با استفاده از آن، اصطلاحات کلیدی وب سایت خود را مشخص کنید. ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه برای حفظ ثبات در ترجمه ضروری است.

سفارش ترجمه فوری

موسسات ترجمه برای انتخاب
برای اطمینان از رابطه طولانی مدت با یک دارالترجمه، باید ثبات مالی آنها را بررسی کنید. باید سودآور باشد و سابقه ای در پرداخت حقوق کارکنان داشته باشد. برای تعیین این موضوع به حساب های حسابرسی شده آنها در سه تا پنج سال گذشته نگاه کنید. برای اینکه بفهمید آیا آنها برای پرداخت حقوق کارکنان خود شهرت ضعیفی دارند یا خیر، می توانید به صورت آنلاین نیز نگاه کنید.

انتخاب شرکتی که در بخش شما متخصص باشد بسته به نیازهای ترجمه شما ممکن است مفید باشد. یک مطالعه موردی یا گواهی از یک مشتری قبلی ارائه دهید. میزان کار آنها را در بررسی ها و توصیفات نوشته شده توسط مشتریان قبلی بیابید. علاوه بر این، دریابید که چقدر طول می کشد تا پروژه شما را به پایان برسانند. در صورت نیاز به ترجمه در اسرع وقت، تحویل سریع همیشه یک گزینه است.
زبان یک شرکت باید به راحتی قابل درک باشد. زبان مورد استفاده در تبلیغات اگر درک آن دشوار باشد ممکن است برای مصرف کنندگان گیج کننده باشد. آژانس های ترجمه می توانند به شما در شکستن این مانع و شفاف سازی پیام خود برای مشتریان جدید کمک کنند. موفقیت کسب و کار شما به یک آژانس قابل اعتماد بستگی دارد. علاوه بر ارائه راه حل های زبانی مناسب برای شرکت شما، آنها همچنین باید بتوانند تمام فایل ها را پردازش کنند.
انتخاب یک دارالترجمه که نمونه های رایگان را برای مقاصد مقایسه ارائه می دهد ایده خوبی است. با این حال، باید کیفیت ترجمه را نیز در نظر بگیرید. ترجمانو ترجمه به فاکتورهای متعددی از جمله کیفیت منبع اصلی بستگی دارد. جزئیات دیگر و همچنین درخواست نمونه هایی از ترجمه های آنها را در نظر بگیرید. علاوه بر رضایت از تجربه کلی، باید از نتیجه نهایی نیز راضی باشید. در نتیجه پروژه شما کارآمدتر اجرا خواهد شد.

سفارش ترجمه تخصصی

ایجاد کار برای یک فروشنده
هنگام سفارش ترجمه می توانید برای هر فروشنده یک کار ایجاد کنید. محدوده کار و زبان ها را می توان انتخاب کرد. علاوه بر این، در صورت وجود، می توانید یک پروفایل نرخ به فروشنده اختصاص دهید. ویرایش یا حذف کارت های نرخ امکان پذیر است. کارت نرخ تنها پس از تنظیم به عنوان کارت نرخ پیش‌فرض قابل حذف است. اگر وظیفه ای برای فروشنده ایجاد می کنید، می توانید از نمایه نرخ او استفاده کنید.
از تب Assignment می توان برای اختصاص دادن یک کار به فروشنده استفاده کرد. با استفاده از برگه نامزدها، بیش از یک فروشنده اضافه کنید. پیام ها را می توان تایپ کرد و فروشندگان را می توان انتخاب کرد. به محض ارسال پیام به فروشنده، اعلان ها برای شما ارسال می شود. با کلیک بر روی برگه Files می توانید فایل ها را به تکلیف پیوست کنید. پس از اتمام کار، می توانید آن را تایید یا رد کنید.

سفارش ترجمه مقاله

هنگام ثبت سفارش، مترجمان می توانند وظایف جداگانه ای برای هر فروشنده ایجاد کنند. اگر ترجمه و تصحیح برای همان سند سفارش دهید، ایجاد وظایف می تواند مفید باشد. سفارش خرید هر کار به طور جداگانه برای فروشنده ارسال می شود. دو ایمیل برای فروشنده ارسال می شود، یکی برای ترجمه و دیگری برای تصحیح. ممکن است به یک فروشنده وظیفه ای و بر اساس الگوی مورد استفاده شما به فروشنده دیگری تعیین شود.
ممکن است بسته به زبان، انتخاب فروشنده محلی برای ترجمه برای مشتری راحت تر باشد. همچنین مهم است که نوع فروشنده ای را که ترجیح می دهند در نظر بگیرید. کسب و کارهای کوچک یا فریلنسرها ممکن است به مشتری ارجحیت داشته باشند. برای ترجمه مؤثر، باید انواع ترجمه ها و نیازهای خاص آنها را بشناسید. بسیاری از فروشندگان علاوه بر ترجمه، خدمات دیگری نیز ارائه می دهند.

سفارش ترجمه کتاب

تعیین دستمزد
برای سفارش خدمات ترجمه، هم مشتری و هم مترجم باید بر سر مبلغی به توافق برسند. پرداخت های پی پال و گوگل محبوب ترین راه حل های پرداخت هستند. فاکتورهای مالیات بر ارزش افزوده توسط ارائه دهنده خدمات ترجمه ارائه می شود. این امکان برای ارائه دهندگان خدمات ترجمه وجود دارد که به مشتریانی که پیش پرداخت می کنند تخفیف ارائه دهند. در نتیجه برقراری رابطه با یک شرکت ترجمه، ممکن است تخفیف های بیشتر، خدمات بهتر و مزایای دیگر نیز دریافت کنید.